O wall

The Romans covered their public spaces with writing: advertisements, announcements, election endorsements, and just plain personal comments.

One of my favorites comes from the basilica in the forum of Pompeii. It’s a tiny poem on the topic of graffiti.

It reads as follows:

admiror, paries, te non cecidisse ruina,
qui tot scriptorum taedia sustineas. (CIL 4.2461)

Which means:

“Wall, I’m surprised you don’t fall to pieces,
since you bear the dronings of so many writers.”

There’s a pun in “sustineas” which means both “put up with” and “hold up” (the English word “sustain” is a derivative). “taedia” is related to the english word “tedium”.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s